1 |
23:57:53 |
rus-heb |
gen. |
свидетельствовать |
ללמד (неодуш., напр. о факте, документе, поступке) |
Баян |
2 |
23:54:02 |
rus-heb |
mil., artil. |
непрямой наводкой |
בכינון עקיף |
Баян |
3 |
23:53:23 |
rus-heb |
mil., artil. |
прямой наводкой |
בכינון ישיר |
Баян |
4 |
23:48:21 |
rus-heb |
mil., lingo |
самоходка |
תותח מתנייע (жарг.) |
Баян |
5 |
23:48:03 |
rus-heb |
mil., lingo |
САУшка |
תותח מתנייע (жарг.) |
Баян |
6 |
23:43:01 |
rus-fre |
fig. |
готовый к применению |
à poigne (об оружии и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
7 |
22:22:56 |
rus-dut |
gen. |
часть дня |
dagdeel ((утро, вечер, ночь, и т.д.) • Tijdens verschillende dagdelen) |
Lancelote |
8 |
21:46:18 |
rus-fre |
gen. |
за сколько вы её продаете |
vous le faites à combien ? |
z484z |
9 |
21:18:00 |
rus-fre |
gen. |
за сколько вы её продаете |
vous le vendez combien ? |
z484z |
10 |
21:14:32 |
eng-rus |
gen. |
what's his problem? |
что с ним? |
'More |
11 |
21:14:09 |
eng-rus |
gen. |
what's up with him? |
что с ним? |
'More |
12 |
21:13:25 |
eng-rus |
gen. |
what's wrong with him? |
что с ним? |
'More |
13 |
20:12:19 |
rus-khm |
gen. |
сосуществование |
សហវិជ្ជមាន |
yohan_angstrem |
14 |
20:12:02 |
rus-khm |
gen. |
позитивный результат |
លទ្ធផលវិជ្ជមាន |
yohan_angstrem |
15 |
20:11:43 |
rus-khm |
gen. |
позитивный результат |
លទ្ធផលជាក់ |
yohan_angstrem |
16 |
20:11:12 |
rus-khm |
gen. |
главный пункт |
ចំណុចវិជ្ជមាន |
yohan_angstrem |
17 |
20:10:50 |
rus-khm |
gen. |
не имеющийся в наличии |
ដែលកំពុងតែមិនមាន |
yohan_angstrem |
18 |
20:10:32 |
rus-khm |
gen. |
несуществующий |
ដែលកំពុងតែមិនមាន |
yohan_angstrem |
19 |
20:10:07 |
rus-khm |
gen. |
отрицательный результат |
លទ្ធផលអវិជ្ជមាន |
yohan_angstrem |
20 |
20:09:37 |
rus-khm |
gen. |
негативное явление |
បាតុភូតអវិជ្ជមាន |
yohan_angstrem |
21 |
20:08:40 |
rus-khm |
gen. |
число Авогадро |
ចំនួនអាវ៉ូកាដ្រូ |
yohan_angstrem |
22 |
20:08:24 |
rus-khm |
gen. |
иррациональное число |
ចំនួនអសនិទាន |
yohan_angstrem |
23 |
20:08:08 |
rus-khm |
gen. |
отрицательное число |
ចំនួនអវិជ្ជមាន |
yohan_angstrem |
24 |
20:07:51 |
rus-khm |
gen. |
положительное число |
ចំនួនវិជ្ជមាន |
yohan_angstrem |
25 |
20:07:26 |
rus-khm |
gen. |
номер |
ចំនួនលេខ |
yohan_angstrem |
26 |
20:07:07 |
rus-khm |
fr. |
относительная величина |
ចំនួនរ៉ឺឡាទីហ្វ |
yohan_angstrem |
27 |
20:06:32 |
rus-khm |
gen. |
комплексный |
មិស្សភាគ (по своей структуре) |
yohan_angstrem |
28 |
20:06:12 |
eng-rus |
geol. |
geocryologist |
геокриолог |
Ramzess |
29 |
20:05:54 |
rus-khm |
gen. |
комплексное число |
ចំនួនមិស្សភាគ |
yohan_angstrem |
30 |
20:05:30 |
rus-khm |
gen. |
рациональное число |
ចំនួនពិត |
yohan_angstrem |
31 |
20:05:11 |
rus-khm |
gen. |
малая часть |
ប្រភាគ |
yohan_angstrem |
32 |
20:04:53 |
rus-khm |
gen. |
дробное число |
ចំនួនបែងភាគ |
yohan_angstrem |
33 |
20:04:36 |
rus-khm |
gen. |
натуральное число |
ចំនួនគត់ធម្មជាតិ |
yohan_angstrem |
34 |
20:04:18 |
rus-khm |
gen. |
десятичная дробь |
ចំនួនទសភាគ |
yohan_angstrem |
35 |
20:03:36 |
rus-khm |
gen. |
приблизительно |
ចំនួនជា |
yohan_angstrem |
36 |
20:03:18 |
rus-khm |
gen. |
нечётный номер |
ចំនួនគត់សេស |
yohan_angstrem |
37 |
20:02:53 |
rus-khm |
gen. |
нечётное число |
ចំនួនគត់សេស |
yohan_angstrem |
38 |
20:02:24 |
rus-khm |
gen. |
чётный номер |
ចំនួនគត់គូ |
yohan_angstrem |
39 |
20:02:05 |
rus-khm |
gen. |
чётное число |
ចំនួនគត់គូ |
yohan_angstrem |
40 |
20:01:36 |
rus-khm |
gen. |
квота |
ចំនួនកម្រិត |
yohan_angstrem |
41 |
20:01:17 |
rus-khm |
gen. |
квота |
ចំនួនកំរិត |
yohan_angstrem |
42 |
20:00:47 |
rus-khm |
gen. |
количество |
ចំនួន |
yohan_angstrem |
43 |
20:00:22 |
rus-khm |
gen. |
сложное число |
ចំនូនមិស្សភាគ |
yohan_angstrem |
44 |
19:59:47 |
rus-khm |
gen. |
идти быстро |
ដើរចំទែង |
yohan_angstrem |
45 |
19:59:25 |
rus-khm |
gen. |
быстро |
ចំទែង |
yohan_angstrem |
46 |
19:59:07 |
rus-khm |
gen. |
спешить |
ចំទែង |
yohan_angstrem |
47 |
19:58:51 |
rus-khm |
gen. |
быть в пути |
ចំទើសចំទែង |
yohan_angstrem |
48 |
19:58:34 |
rus-khm |
gen. |
создавать препятствия |
ចំទើស (мешая) |
yohan_angstrem |
49 |
19:58:12 |
rus-khm |
gen. |
мешать |
ចំទើស (создавать препятствия) |
yohan_angstrem |
50 |
19:57:50 |
rus-khm |
gen. |
среднего размера |
រាងចំទើរ |
yohan_angstrem |
51 |
19:57:33 |
rus-khm |
gen. |
средний |
ចំទើរ (по размеру) |
yohan_angstrem |
52 |
19:57:11 |
rus-khm |
gen. |
идти на цыпочках |
ចំទើតជើង |
yohan_angstrem |
53 |
19:56:48 |
rus-khm |
gen. |
стоять на цыпочках |
ចំទើតជើង |
yohan_angstrem |
54 |
19:56:27 |
rus-khm |
gen. |
баловать ребёнка |
ចំទួយកូន |
yohan_angstrem |
55 |
19:56:11 |
rus-khm |
gen. |
баловать |
ចំទួយ |
yohan_angstrem |
56 |
19:56:10 |
eng-ukr |
econ. |
trademark application |
заявка на реєстрацію торговельної марки (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
57 |
19:55:50 |
rus-khm |
gen. |
стоять, расставив ноги |
ឈរចំទាំងផ្លូវ (перегораживая путь) |
yohan_angstrem |
58 |
19:54:01 |
rus-khm |
gen. |
сидеть, расставив ноги |
ចំទាំង |
yohan_angstrem |
59 |
19:53:42 |
rus-khm |
gen. |
стоять, расставив ноги |
ចំទាំង |
yohan_angstrem |
60 |
19:53:20 |
rus-khm |
gen. |
стоять, расставив ноги и положив руки на бёдра |
ចំទាញ |
yohan_angstrem |
61 |
19:53:01 |
rus-khm |
gen. |
ничего не делать |
ឥតធ្វើអ្វីសោះ |
yohan_angstrem |
62 |
19:52:11 |
eng-ukr |
gen. |
blood, sweat and tears |
кров, піт і сльози (дослівно "кров, важка праця, сльози і піт" (blood, toil, tears, and sweat) – промова Вінстона Черчилля, виголошена ним 13 травня 1940 року перед палатою громад; це була його перша промова в ролі прем'єр-міністра після вступу Великої Британії у Другу світову війну • Both women put blood, sweat and tears into developing their businesses wikipedia.org) |
bojana |
63 |
19:14:54 |
eng-ukr |
gen. |
entertainment |
індустрія розваг (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
64 |
19:08:58 |
rus |
inf. |
дальнобой |
работа дальнобойщика, грузоперевозки на большие расстояния |
'More |
65 |
19:06:30 |
eng-rus |
gen. |
squishy |
мягкотелый |
Ivan Pisarev |
66 |
18:18:46 |
eng-rus |
gen. |
get sloppy |
стать неаккуратным |
Taras |
67 |
18:17:13 |
eng-rus |
gen. |
get sloppy |
терять бдительность |
Taras |
68 |
18:16:04 |
eng-rus |
gen. |
get sloppy |
становиться небрежным |
Taras |
69 |
18:15:19 |
eng-rus |
gen. |
get sloppy |
стать небрежным |
Taras |
70 |
18:01:56 |
eng-rus |
geol. |
simple pegmatites |
простые пегматиты (Simple pegmatites contain few, if any, exotic minerals.) |
ArcticFox |
71 |
17:49:12 |
eng-rus |
idiom. |
find your feet |
стать на ноги |
Alex_Odeychuk |
72 |
17:48:22 |
eng-rus |
idiom. |
find your feet |
адаптироваться (найти своё место в новых обстоятельствах) |
Alex_Odeychuk |
73 |
17:48:09 |
eng-ukr |
mil. |
mine prodder |
саперний щуп (щуп, що використовується для пошуку мін) |
Dmytro_Crusoe |
74 |
17:29:18 |
eng-rus |
geol. |
upper Cenomanian |
надсеноманские |
Ramzess |
75 |
17:14:05 |
rus-ger |
ed. |
внеконфессиональная школа |
bekenntnisfreie Schule (школа, в которой нет уроков религии) |
Alex_Odeychuk |
76 |
17:11:07 |
rus-ger |
law |
школа, в которой нет урока религии |
bekenntnisfreie Schule |
tim_sokolov |
77 |
17:09:56 |
eng-rus |
AI. |
promptsmithing |
искусство составления запросов к большим языковым моделям |
Alex_Odeychuk |
78 |
17:09:24 |
rus-ger |
law |
под надзором государства |
unter der Aufsicht des Staates |
tim_sokolov |
79 |
16:56:50 |
eng-rus |
mil. |
unmanned aerial vehicle division |
дивизия беспилотных авиационных комплексов |
Alex_Odeychuk |
80 |
16:56:20 |
rus-khm |
fig. |
ничего не делать |
ចំទយតែស៊ី (дословно: выпячиваться и только есть) |
yohan_angstrem |
81 |
16:55:47 |
eng-rus |
biom. |
UBS |
ЕБС (Unified Biometric System/ Единая биометрическая система) |
VTokareva |
82 |
16:54:42 |
rus-khm |
gen. |
подросток |
ចំទង់ (моложе កំឡោះ , កំលោះ) |
yohan_angstrem |
83 |
16:54:05 |
rus-khm |
gen. |
взрослый |
កំឡោះ (о человеке, мужчине) |
yohan_angstrem |
84 |
16:53:40 |
rus-khm |
gen. |
совершеннолетний человек |
កំឡោះ |
yohan_angstrem |
85 |
16:53:37 |
eng-rus |
biom. |
PBS |
КБС (Proprietary biometrical system/ коммерческая биометрическая система) |
VTokareva |
86 |
16:53:18 |
rus-khm |
gen. |
точно |
ចំតែ |
yohan_angstrem |
87 |
16:52:58 |
rus-khm |
gen. |
стоять на цыпочках |
ចំតើតលើចុងជើង |
yohan_angstrem |
88 |
16:52:39 |
rus-khm |
gen. |
подниматься |
ចំតើត (подкладывая что-либо внизу) |
yohan_angstrem |
89 |
16:52:19 |
rus-khm |
gen. |
выпячивать снова и снова |
ចំតិតចំតូង |
yohan_angstrem |
90 |
16:52:01 |
rus-khm |
gen. |
упасть лицом вниз |
ចំតិតគ្រហីត |
yohan_angstrem |
91 |
16:51:43 |
rus-khm |
gen. |
выпячивать задницу |
ចំតិតក្ដិត (как оскорбление) |
yohan_angstrem |
92 |
16:51:21 |
rus-khm |
gen. |
выпячивать |
ចំតិត |
yohan_angstrem |
93 |
16:50:58 |
rus-khm |
gen. |
окантовывать |
ចំ (край платья, подол и т.п.) |
yohan_angstrem |
94 |
16:50:06 |
rus-khm |
gen. |
обшивание |
ចំណំ (края платья, подола и т.п.) |
yohan_angstrem |
95 |
16:49:46 |
rus-khm |
gen. |
окантовывание |
ចំណំ (края платья, подола и т.п.) |
yohan_angstrem |
96 |
16:49:10 |
rus-khm |
gen. |
отверстие в стене |
ចំណោះជញ្ជាំង |
yohan_angstrem |
97 |
16:48:51 |
rus-khm |
gen. |
отверстие |
ចំណោះ (как результат работ) |
yohan_angstrem |
98 |
16:48:32 |
rus-khm |
gen. |
дыра |
ចំណោះ (как результат работ) |
yohan_angstrem |
99 |
16:47:52 |
rus-khm |
gen. |
сверление |
ចំណោះ |
yohan_angstrem |
100 |
16:47:33 |
rus-khm |
gen. |
прокалывание |
ចំណោះ |
yohan_angstrem |
101 |
16:47:09 |
rus-khm |
gen. |
оставление дел |
ចំណោលកិច្ចការ |
yohan_angstrem |
102 |
16:46:50 |
rus-khm |
gen. |
выбрасывание |
ការចោល |
yohan_angstrem |
103 |
16:46:34 |
rus-khm |
gen. |
бросок |
ការចោល |
yohan_angstrem |
104 |
16:46:22 |
eng-ukr |
gen. |
sign-up sheet |
реєстраційний лист |
Yuliia_Kucheruk |
105 |
16:45:34 |
rus-khm |
gen. |
коническая проекция |
ចំណោលកោណ |
yohan_angstrem |
106 |
16:45:13 |
rus-khm |
gen. |
бросок |
ចំណោល |
yohan_angstrem |
107 |
16:42:55 |
rus-khm |
gen. |
публично |
កណ្ដាលចំណោម |
yohan_angstrem |
108 |
16:42:34 |
rus-khm |
gen. |
из |
ក្នុងចំណោម (один из десяти тысяч ម្នាក់ក្នុងចំណោម១ម៉ឺន) |
yohan_angstrem |
109 |
16:41:34 |
rus-khm |
gen. |
в числе |
ក្នុងចំណោម (в числе нижеперечисленных заголовков (книг) ក្នុងចំណោមចំណងជើងខាងក្រោមនេះ • в числе самых бедных народов мира ក្នុងចំណោមប្រជាជាតិដែលក្រីក្របំផុតលើពិភពលោក) |
yohan_angstrem |
110 |
16:40:27 |
rus-khm |
gen. |
в том числе |
ចំណោម |
yohan_angstrem |
111 |
16:40:08 |
rus-khm |
gen. |
среди |
ចំណោម |
yohan_angstrem |
112 |
16:39:46 |
rus-khm |
gen. |
выйти из окружения |
ដោះខ្លួនរួចចេញពីចំណោមទ័ពសត្រូវ |
yohan_angstrem |
113 |
16:39:28 |
rus-khm |
gen. |
компания |
ចំណោម |
yohan_angstrem |
114 |
16:39:10 |
rus-khm |
gen. |
не суметь решить проблему |
គិតចំណោទមិនឃើញ |
yohan_angstrem |
115 |
16:38:54 |
rus-khm |
gen. |
решать проблему |
ស្រាយចំណោទ |
yohan_angstrem |
116 |
16:38:36 |
rus-khm |
gen. |
решать математическую задачу |
ធ្វើចំណោទ |
yohan_angstrem |
117 |
16:38:18 |
rus-khm |
gen. |
математическая задача |
ចំណោទលេខ |
yohan_angstrem |
118 |
16:37:56 |
rus-khm |
gen. |
проблема, требующая логического решения |
ចំណោទបិទមុខ |
yohan_angstrem |
119 |
16:37:22 |
rus-khm |
gen. |
тайна |
ចំណោទបណ្ដៅ |
yohan_angstrem |
120 |
16:37:04 |
rus-khm |
gen. |
проблема |
ចំណោទបញ្ហា |
yohan_angstrem |
121 |
16:36:46 |
rus-khm |
gen. |
вопрос |
ចំណោទ (для решения) |
yohan_angstrem |
122 |
16:36:26 |
rus-khm |
gen. |
проблема |
ចំណោទ |
yohan_angstrem |
123 |
16:36:05 |
rus-khm |
gen. |
горный склон |
ចំណោតភ្នំ |
yohan_angstrem |
124 |
16:35:44 |
rus-khm |
gen. |
крутой склон |
ចំណោតត្រេង |
yohan_angstrem |
125 |
16:35:17 |
rus-khm |
gen. |
небольшой наклон |
ចំណោតជ្រាល |
yohan_angstrem |
126 |
16:34:55 |
rus-khm |
gen. |
береговой откос |
ចំណោតច្រាំង |
yohan_angstrem |
127 |
16:34:36 |
rus-khm |
gen. |
градиент |
ចំណោត |
yohan_angstrem |
128 |
16:34:21 |
rus-khm |
gen. |
наклон |
ចំណោត |
yohan_angstrem |
129 |
16:34:02 |
rus-khm |
gen. |
склон |
ចំណោត |
yohan_angstrem |
130 |
16:33:34 |
rus-khm |
gen. |
откос |
ចំណោត |
yohan_angstrem |
131 |
16:33:11 |
rus-khm |
gen. |
обрыв |
ចំណោត (крутой откос) |
yohan_angstrem |
132 |
16:23:02 |
eng-rus |
comp.sl. |
promptsmithing |
искусство составления промптов для нейросетей |
Featus |
133 |
16:22:56 |
rus-khm |
gen. |
хождение на вёслах |
ចំណែវ |
yohan_angstrem |
134 |
16:22:29 |
rus-khm |
gen. |
гребля |
ចំណែវ |
yohan_angstrem |
135 |
16:19:08 |
rus-khm |
rel., hind. |
Брахма |
ព្រះព្រហ្ម (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
136 |
16:18:00 |
rus-khm |
royal |
король |
បរមបពិត្រ ([bɒrom bɒpit]) |
yohan_angstrem |
137 |
16:16:49 |
rus-khm |
gen. |
господин |
បពិត្រមហាសេដ្ឋី ([bɒpit meaʔha:~mɔha: seɛttʰǝy] обращение к богатому человеку) |
yohan_angstrem |
138 |
15:30:28 |
eng-ukr |
gen. |
bland |
прісний про їжу |
suntinochka |
139 |
15:29:53 |
eng-ukr |
gen. |
bland food |
прісна їжа |
suntinochka |
140 |
15:26:59 |
eng-ukr |
gen. |
there is a lot to be said for |
є багато переваг у (There is a lot to be said for living in the countryside. – Є багато переваг у житті в селі.) |
suntinochka |
141 |
15:08:52 |
eng-ukr |
fin. |
fundraising |
залучення коштів |
Yuliia_Kucheruk |
142 |
13:56:34 |
rus-lav |
gen. |
резюме |
dzīvesgaitas apraksts ((CV)) |
Anglophile |
143 |
13:46:43 |
eng-ukr |
gen. |
find your feet |
ставати на ноги |
suntinochka |
144 |
13:43:28 |
eng-ukr |
gen. |
from the wrong side of the tracks |
з бідної частини міста |
suntinochka |
145 |
13:38:53 |
rus-spa |
gen. |
студенческое общежитие |
colegio mayor ("Residencia de estudiantes universitarios reconocida como tal oficialmente y sometida muchas veces a un régimen especial" rae.es) |
GorinaIuliia |
146 |
13:34:03 |
eng-ukr |
gen. |
mix with people |
спілкуватися з людьми |
suntinochka |
147 |
13:29:52 |
eng-ukr |
gen. |
single event |
одиничний випадок |
suntinochka |
148 |
13:23:06 |
eng-ukr |
gen. |
appeal against |
оскаржувати в суді (Singer Katy Perry has successfully appealed against a trademark decision over her name – Співачка Кеті Перрі (Katy Perry) успішно оскаржила у суді рішення про торговельну марку, пов’язану з її ім’ям bbc.com, bbc.com) |
bojana |
149 |
13:23:02 |
eng-ukr |
gen. |
One often hears that |
Часто можна почути що... |
suntinochka |
150 |
12:55:02 |
rus-khm |
gen. |
отец |
បពិត្របិតា |
yohan_angstrem |
151 |
12:54:39 |
rus-khm |
royal |
Ваше Величество |
បពិត្រធិបតី |
yohan_angstrem |
152 |
12:54:12 |
rus-khm |
gen. |
уважаемый |
បពិត្រ (как составная часть обращения "уважаемый господин" បពិត្រលោក • Уважаемый господин Ниеротеа បពិត្រលោកនារទៈ) |
yohan_angstrem |
153 |
12:52:52 |
rus-khm |
gen. |
Вы |
បពិត្រ (обращение к высокопоставленным монахам и чиновникам) |
yohan_angstrem |
154 |
12:52:15 |
rus-khm |
monk. royal |
Ваше Величество |
បពិត្រ (обращение монахов к королю • Информируем Ваше Величество, что … សូមបពិត្រទ្រង់ជ្រាប (или: សូមបពិត្រជ្រាប)) |
yohan_angstrem |
155 |
12:50:58 |
rus-khm |
gen. |
богатый человек |
បពិត្រ ([bɒpit] человек, обладающий как материальным, так и духовным богатством) |
yohan_angstrem |
156 |
12:49:32 |
rus |
abbr. astronaut. |
КПЛО |
Корейский первопроходец лунной орбиты Данури |
MichaelBurov |
157 |
12:48:27 |
eng |
abbr. astronaut. |
KPLO |
Korea Pathfinder Lunar Orbiter Danuri |
MichaelBurov |
158 |
12:47:37 |
eng-rus |
astronaut. |
KPLO |
КПЛО (Korea Pathfinder Lunar Orbiter; Корейский первопроходец лунной орбиты (Danuri; Данури)) |
MichaelBurov |
159 |
12:46:19 |
eng-rus |
astronaut. |
Danuri |
Данури (Korea Pathfinder Lunar Orbiter; Корейский первопроходец лунной орбиты (KPLO; КПЛО)) |
MichaelBurov |
160 |
12:40:03 |
rus-heb |
gen. |
шагать |
לצעוד |
Баян |
161 |
12:39:52 |
rus-heb |
context. |
направляться |
לצעוד (в знач. идти по направлению к чему-л.) |
Баян |
162 |
12:38:59 |
rus-heb |
pomp. |
направляться |
לכוון את צעדיו (он) |
Баян |
163 |
12:26:47 |
eng-rus |
astronaut. |
Korea Pathfinder Lunar Orbiter |
Корейский первопроходец лунной орбиты (KPLO; КПЛО) |
MichaelBurov |
164 |
12:24:04 |
rus-heb |
law, court |
следственный судья |
שופט חקירות (для напр. рус-ивр) |
Баян |
165 |
12:18:27 |
rus-khm |
gen. |
спаржа |
ទំពាំងបារាំង |
yohan_angstrem |
166 |
12:11:45 |
rus-heb |
police |
следственно-оперативная группа |
צוות בילוש (для напр. рус-ивр) |
Баян |
167 |
12:01:09 |
eng-rus |
construct. |
hovering wall |
парящая стена |
MichaelBurov |
168 |
11:58:10 |
eng-rus |
construct. |
shadow gap |
теневой зазор |
MichaelBurov |
169 |
11:57:51 |
rus-fre |
moto. |
наколенник |
genouillère (youtu.be) |
z484z |
170 |
11:20:41 |
rus-heb |
gen. |
по его мнению |
לסברתו |
Баян |
171 |
11:19:04 |
eng-rus |
therm.energ. |
explosive steam generation |
взрывное парообразование |
MichaelBurov |
172 |
11:16:11 |
rus-heb |
idiom. |
выкручивать руки |
לכופף ידיים (של ~ – ~ кому-л.; в знач. принуждать к чему-л., вынуждать, оказывать давление, нажимать) |
Баян |
173 |
11:05:56 |
rus-heb |
gen. |
особо срочный |
בהול |
Баян |
174 |
11:05:10 |
eng-rus |
gen. |
best shot |
лучший шанс |
torsuk |
175 |
10:48:38 |
rus-heb |
gen. |
рисковать |
לקחת סיכונים (в целом) |
Баян |
176 |
10:47:59 |
rus-heb |
gen. |
идти на риск |
לקחת סיכון (в конкретном деле) |
Баян |
177 |
10:47:48 |
rus-heb |
gen. |
рисковать |
לקחת סיכון (в конкретном деле) |
Баян |
178 |
10:47:39 |
rus-heb |
gen. |
рискнуть |
לקחת סיכון (в конктретном деле) |
Баян |
179 |
10:46:25 |
eng-ukr |
USA |
Institute of Museum and Library Services |
Інститут музейних і бібліотечних послуг (Федеральна агенція, метою якої є підтримка музеїв і бібліотек на всій території США. Займається реалізацією програм з обміну фондами між цими закладами в різних штатах, має навчальні програми, а також надає методичну, технологічну й інформаційну допомогу та веде аналітичну роботу.) |
Yuliia_Kucheruk |
180 |
10:33:28 |
eng-rus |
abbr. |
extrav |
кровоизлияние (от extravasation) |
torsuk |
181 |
10:31:28 |
eng-rus |
med. |
attendings' lounge |
ординаторская |
torsuk |
182 |
9:53:29 |
rus-heb |
idiom. |
быть безучастным |
לעמוד מהצד |
Баян |
183 |
9:24:46 |
eng-rus |
gen. |
get messy |
становиться опасным (дело) |
ckasey78 |
184 |
8:01:32 |
eng-rus |
cliche. |
that's just not going to happen |
этому не бывать ("The plan seems to involve the complete removal of the rail yards. That's just not going to happen. Has CP or the Port given the green light? No? Back to the drawing board." (dailyhive.com)) |
ART Vancouver |
185 |
10:59:43 |
eng-rus |
gen. |
moot point |
вопрос, который можно обсуждать бесконечно (A moot point is an issue that could be discussed indefinitely without reaching a clear resolution • Almost $600 million to renovate BC Place is also a moot point. It's a terrible place to watch soccer. (dailyhive.com)) |
ART Vancouver |
186 |
7:50:23 |
eng-rus |
disappr. |
they seem to think that |
они думают, что (No high rises, seriously?? These "planners" seem to think that we have an infinite amount of land for housing... Land is scarce, especially in downtown Vancouver. (dailyhive.com)) |
ART Vancouver |
187 |
7:47:05 |
eng-rus |
gen. |
be responsible for a disaster |
нести ответственность за аварию ("They could just build above the tracks." "Not as long as CP keeps storing hazmats on the tracks – it's still in limbo because nobody wants to be responsible for that kind of potential disaster." (dailyhive.com)) |
ART Vancouver |
188 |
7:30:52 |
eng-rus |
gen. |
public value |
польза для общества (Very pro-a better redevelopment but this is meh and provides not a lot of public value. Should have more housing and density, which will help cover costs. Build some sports fields or an outdoor hockey rink or something useful. (dailyhive.com)) |
ART Vancouver |
189 |
7:26:06 |
eng-rus |
idiom. |
own the process |
полностью распоряжаться (об осуществлении планов • Until the province creates a special entity to hash together a deal for this space, it'll forever remain a copy fodder daydream for slow news days. Some large, tenacious, and powerful entity needs to own the process. (dailyhive.com)) |
ART Vancouver |
190 |
7:25:27 |
eng-rus |
idiom. |
own the process |
хозяйничать (об осуществлении планов • Until the province creates a special entity to hash together a deal for this space, it'll forever remain a copy fodder daydream for slow news days. Some large, tenacious, and powerful entity needs to own the process. (dailyhive.com)) |
ART Vancouver |
191 |
7:19:27 |
eng-rus |
gen. |
terraced |
расположенный уступами (The northern frontages are terraced.) |
ART Vancouver |
192 |
7:13:54 |
eng-rus |
gen. |
reimagining |
переосмысление (From west to east, the transformation includes a drastic reimagining and expansion of the Waterfront Station transit hub, including a new railway expansion beneath a grand atrium to the north — framed by mid-rise buildings and high-rise towers up to 50 storeys with office and residential uses. (dailyhive.com)) |
ART Vancouver |
193 |
7:07:15 |
eng-rus |
gen. |
gathering place |
место встреч горожан (и гостей города • Алое поле – парк отдыха, расположенный в историческом центре Челябинска. Это любимое место встреч горожан, уютная прогулочная зона и исторический территория, хранящая память о старых ярмарках и традициях Челябинска конца XIX – начала XX века. (wikiway.com) • “There’s a great potential to transform a railway yard from a forgotten place into a green community living and active gathering place,” Joe Hruda told Daily Hive Urbanized.) |
ART Vancouver |
194 |
6:43:55 |
eng-rus |
n.amer. |
in the downtown area |
в центре города |
ART Vancouver |
195 |
6:41:07 |
eng-rus |
hydrol. |
emissary |
эмиссарий (выводной канал или туннель для сброса излишней воды из закрытого водоёма (преимущественно об античных гидрологических сооружениях)) |
dkuzmin |
196 |
6:27:52 |
eng-rus |
gen. |
scoff |
презрительно заметить (Schmitt explained the shroud of secrecy surrounding Roswell, attributing it to a mix of ignorance and culpability among military officials. "They threatened witnesses... just imagine... they were threatening to kill children over a [so-called] balloon device," he scoffed. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
197 |
6:27:34 |
eng-rus |
gen. |
scoff |
с презрением отозваться (Schmitt explained the shroud of secrecy surrounding Roswell, attributing it to a mix of ignorance and culpability among military officials. "They threatened witnesses... just imagine... they were threatening to kill children over a [so-called] balloon device," he scoffed. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
198 |
6:05:11 |
eng-rus |
disappr. |
handiwork |
проделки (Patrons at a pub in Wales were understandably shaken when a pint glass on their table suddenly exploded and the proprietors of the establishment suspect that it could have been the handiwork of the building's resident ghost. The spooky scene was reportedly captured by a security camera at the Coniston Tavern in the community of Nuneaton. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
199 |
6:02:26 |
eng-rus |
gen. |
escapades |
проделки (He also delved into the intriguing lore of Spring Heeled Jack, describing him as "very tall and thin but immensely strong." Fanthorpe's vivid descriptions of Jack's escapades, including extraordinary leaps over ten-foot walls, painted a captivating picture of urban legend. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
200 |
5:58:39 |
eng-rus |
gen. |
fascination |
увлечение (какой-л. темой • Tom O'Neill is an investigative journalist and entertainment reporter. In the first half, he discussed his twenty-year fascination with the Manson murders and new revelations in a riveting reassessment of this infamous American crime. (coasttocoastam.com) • In the second half, the man George Noory has dubbed the "Greatest Storyteller Ever Born" — Anglican priest Lionel Fanthorpe — shared various myths, legends, folklore, and tales. His described how his early fascination with the strange and unusual was sparked by his penchant for escaping schoolwork. "I would sneak in and crouch down behind one of the big library shelves," he recounted, indulging in the works of H.G. Wells and Jules Verne. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
201 |
5:53:54 |
eng-rus |
gen. |
share |
поведать (In the second half, the man George Noory has dubbed the "Greatest Storyteller Ever Born" — Anglican priest Lionel Fanthorpe — shared various myths, legends, folklore, and tales. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
202 |
5:34:13 |
eng-rus |
stn.mas. |
apply a sealer |
зачеканивать (швы между камнями или плитами • Before you apply any sealer, make sure your hardscape is dry and free of debris. • Step 3: Apply your sealer – There are a few different ways to apply the product outdoors *Roll *Spray and roll *Spray and squeegee (westerninterlock.com)) |
ART Vancouver |
203 |
5:34:02 |
eng-rus |
stn.mas. |
seal |
зачеканивать (швы между камнями или плитами • «Промежуточные участки, это швы, будут зачеканиваться специальным раствором, который обеспечит жёсткость нахождения плит на поверхности.» (из рус. источников) • How to Seal Paving Stones for Outdoor Conditions – In this DIY with WI tutorial, we’re going to show you how to seal your paving stones after installation. Sealing is an essential step because, not only does it make your hardscape look beautiful, sealing makes it easier to maintain and will increase its life. (westerninterlock.com)) |
ART Vancouver |
204 |
5:13:53 |
eng-rus |
stn.mas. |
seawall |
волноотбойная стена (обычно применяется слитное написание • Vancouver's Stanley Park seawall was damaged and closed to the public after high tides and extreme wind pummeled B.C.'s South Coast on Friday. (cbc.ca)) |
ART Vancouver |
205 |
5:08:06 |
eng-rus |
stn.mas. |
final surface finish |
чистовое покрытие поверхности (напр., набережной, при ремонте) |
ART Vancouver |
206 |
4:55:29 |
eng-rus |
gen. |
there has been some talk online |
в сети ходят разговоры (про, o – of, about • «По некоторым признакам, для этого действительно могла применяться МБР (это видно по характерным разделяющимся головным частям), что является первым успешным боевым применением такого типа вооружения в истории военных конфликтов. Боевые части были в неядерном исполнении. Хотя в сети ходят разговоры про РС-26 “Рубеж”, тип ракеты достоверно неизвестен. <...> И есть основания полагать, что это не последнее такое применение», — пишет телеграм-канал «Рыбарь».) |
ART Vancouver |
207 |
4:40:58 |
eng-rus |
gen. |
long-term resident |
старожил (*также long-time resident; оба термина применяются не только в бытовом, обычном для нас значении, но также для определения иммиграционного статуса жителей (мигрантов), различия зависят от страны и конкретного законодательства) |
ART Vancouver |
208 |
4:26:01 |
eng-rus |
gen. |
colder weather |
похолодание (After a warm start to winter across much of the province, British Columbians are encouraged to prepare for colder weather and winter road conditions in the days and weeks ahead. (news.gov.bc.ca)) |
ART Vancouver |
209 |
4:18:42 |
eng-rus |
astrophys. |
superluminal |
выше скорости света (FTL) |
MichaelBurov |
210 |
4:18:02 |
eng-rus |
astrophys. |
superluminal |
превышающий скорость света (FTL • superluminal travel) |
MichaelBurov |
211 |
4:14:21 |
eng-rus |
phys. |
supercausality |
нарушение причинно-следственной связи |
MichaelBurov |
212 |
4:12:49 |
eng-rus |
explan. |
supercausal |
нарушающий причинно-следственную связь |
MichaelBurov |
213 |
4:11:07 |
eng-rus |
phys. |
supercausal |
суперкаузальный ('Supercausal' means beyond or transcending causality, and not subject to the laws of cause and effect.) |
MichaelBurov |
214 |
3:58:49 |
eng-rus |
astrophys. |
superluminous |
сверхъяркий |
MichaelBurov |
215 |
3:50:50 |
eng-rus |
astrophys. |
superluminal |
быстрее скорости света (FTL
) |
MichaelBurov |
216 |
3:50:06 |
eng-rus |
astrophys. |
superluminal |
больше скорости света (FTL) |
MichaelBurov |
217 |
3:44:31 |
eng-rus |
astrophys. |
super novae |
суперновые |
MichaelBurov |
218 |
3:24:22 |
eng-rus |
astrophys. |
super-luminous supernova |
гиперновая |
MichaelBurov |
219 |
3:23:52 |
eng-rus |
astrophys. |
superluminous supernova |
гиперновая |
MichaelBurov |
220 |
3:18:20 |
eng-rus |
gen. |
demeanor |
подача (the way that sb looks/behaves) |
Alex_No_Chat |
221 |
3:14:03 |
eng-rus |
astrophys. |
hypernova |
гиперновая |
MichaelBurov |
222 |
3:13:46 |
eng-rus |
astrophys. |
hypernova star |
гиперновая |
MichaelBurov |
223 |
3:12:16 |
eng-rus |
astrophys. |
SLSN |
гиперновая |
MichaelBurov |
224 |
3:10:54 |
eng-rus |
astrophys. |
hypernovae |
гиперновые |
MichaelBurov |
225 |
3:10:34 |
eng-rus |
astrophys. |
hypernovae stars |
гиперновые |
MichaelBurov |
226 |
3:10:04 |
eng-rus |
astrophys. |
super-luminous supernovaе |
гиперновые |
MichaelBurov |
227 |
3:09:06 |
eng-rus |
astrophys. |
superluminous supernovaе |
гиперновые |
MichaelBurov |
228 |
3:08:35 |
eng-rus |
astrophys. |
SLSNe |
гиперновые |
MichaelBurov |
229 |
2:47:30 |
eng-rus |
uncom. |
panino |
панини |
Грыб |
230 |
2:10:51 |
eng-rus |
quant.mech. |
faster-than-light |
быстрее скорости света (FTL) |
MichaelBurov |
231 |
2:10:07 |
eng-rus |
quant.mech. |
supercausal |
суперкаузальный (FTL
) |
MichaelBurov |
232 |
2:05:21 |
eng-rus |
quant.mech. |
supercausal |
быстрее скорости света (FTL) |
MichaelBurov |
233 |
2:04:07 |
eng-rus |
quant.mech. |
faster-than-light |
сверхсветовой (FTL) |
MichaelBurov |
234 |
2:03:06 |
eng-rus |
quant.mech. |
faster-than-light |
сверхсветовой |
MichaelBurov |
235 |
1:40:41 |
rus-ita |
law |
Заключение о признании помещения жилым помещением пригодным для проживания |
attestazione di abitabilità (Постановление N° 47 Правительства РФ от 28.01.2006 "Об утверждении Положения о признании помещения жилым помещением, жилого помещения непригодным для проживания, ...") |
Annaitalia |
236 |
1:18:47 |
rus-spa |
fin. |
неденежные активы |
bienes no monetarios |
YuriTranslator |
237 |
1:13:01 |
rus-spa |
fin. |
внутри ЕС |
intracomunitario |
YuriTranslator |
238 |
0:50:20 |
eng-rus |
quant.mech. |
spacetime bending |
искривление пространства-времени |
MichaelBurov |
239 |
0:42:50 |
eng-rus |
quant.mech. |
Einstein zig-zag |
зигзаг Эйнштейна (a curious spacetime-bending phenomenon • Using the James Webb Space Telescope, astronomers have discovered the first "Einstein zig-zag," an image of one quasar repeated six times in a single image.) |
MichaelBurov |
240 |
0:42:30 |
rus-ita |
fig. |
примесь |
venatura |
Avenarius |
241 |
0:42:12 |
rus-ita |
fig. |
налёт |
venatura (nelle tue parole c’è una venatura di sarcasmo
) |
Avenarius |
242 |
0:02:27 |
eng-rus |
econ. |
get losses reimbursed |
получить возмещение убытков (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
243 |
0:01:16 |
eng-rus |
intell. |
check with trusted sources |
проверить по надёжным источникам (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |